www.positive-lit.ru
Памятник Первопечатнику Ивану Фёдорову
Читать всего совсем не нужно;
нужно читать то, что
отвечает на возникшие в душе вопросы.

Лев Толстой
ПОЗИТИВНАЯ, ЖИЗНЕУТВЕРЖДАЮЩАЯ ЛИТЕРАТУРА






ИЗ КНИЖНОГО КАТАЛОГА

ЖИВОПИСЦЫ О КНИГАХ

АВТОРИЗАЦИЯ
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
  Войти      Регистрация




5. К вопросу о детской литературе


Опубликовано: Екатерина Грачёва. К вопросу о позитивной литературе. Челябинск: ОГУП Энергосбережение, 2006. - 32 с.


После прочтения некой статьи с похвалами в адрес Агнии Барто решила перечитать собрание ее сочинений. Дело в том, что книжечки про девочек и мальчиков, в идеале примерных, но живущих в материально-интеллектуальной плоскости и не интересующихся ничем по-настоящему звёздным, не казались мне образцом... Я относила и отношу творчество Барто к разряду «без свободы и радости».

Долистала книгу до сборника «Переводы с детского», где Барто перекладывала детские стихи на свой манер. И увидела очень заинтересовавшую меня вещь. «Переводы с детского» появились так: дети — неумелым, вероятно, языком — писали стихи от всего сердца, а потом Барто пыталась уложить их смысл в «детские» в её понимании ритмы и формы. А вот что из этого получилось —сравнивайте сами.

Вот подстрочник:

«Белые голуби поймали чёрную железную птицу, которая подстрекает людей к войне. Молодец, белая птица!..»

А вот те же строки, «улучшенные» Барто:

…Черная птица – откуда такая? –
Вьётся, прохожих к войне подстрекая.
Чёрная птица клювом железным
С голубем белым бьётся над бездной... — и т.д.

Появился ритм-припрыжка, появились нелепые восклицания («откуда такая?»), люди превратились в банально-бытовых «прохожих». Прибавленный для острастки «железный клюв» загромождает ясную простоту подстрочника, а в «бездну» – рядом с «прохожими»! – уже не веришь...

Между тем в предисловии автор пишет:

«…часто их [детей] переживания глубже, богаче, чем ребёнок может выразить. Вот я и постаралась, сохранив смысл каждого стихотворения, найти для него ту поэтическую форму, которая позволит прояснить, точнее передать сказанное ребёнком».

Как странно! А мне почему-то слышится гораздо больше глубины и смысла как раз в детских словах.

Все как будто знают, что детям надо давать книги по сознанию. Но кто определит, что же именно окажется ребёнку по сознанию?

Хочу предложить вам для размышления высказказывания некоторых известных людей.

Мыслитель и поэт Рабиндранат Тагор*:

«Тогда не было существенной разницы между книгами для взрослых и для детей. Это не нанесло нам особенного ущерба. В наши дни сок детской литературы разбавляется изрядной дозой воды, и в книгах, обманывающих детей, к ребёнку подходят только как к ребёнку, забывая о том, что он человек. В детских книгах надо придерживаться того правила, что дети должны их частично понимать, а частично не понимать. В детстве мы читали всё без разбора. На нас действовало как то, что мы понимали, так и то, чего мы не понимали. Точно так же действует на детей и окружающий мир. Они усваивают то, что они понимают, а то, чего они не понимают, подталкивает их вперёд».

Ариадна Эвфрон, дочь Марины Цветаевой**:

«В ребёнке, которым я была, Марина стремилась развивать с колыбели присущие ей самой качества: способность преодолевать трудное и – самостоятельность мыслей и действий. Рассказывала и объясняла не по поверхности, а чаще всего – глубже детского разумения, чтобы младший своим умом доходил до заданного, а может быть, это заданное и опережал. <…> Никогда не опускаясь до уровня ребёнка, а неустанно как бы приподнимая его, чтобы встретиться с ним на одной точке, на которой сходятся взрослая мудрость с детской первозданностью, личность взрослого с личностью маленького. Наградой за хорошее поведение, за что-то выполненное и преодоленное были не сладости и подарки, а прочитанная вслух сказка, совместная прогулка или приглашение «погостить» в её комнате. <…> И наши разговоры, и её чтение вслух – сказок, баллад Лермонтова, Жуковского… Я быстро вытверживала их наизусть и, кажется, понимала; правда, лет до шести, произнося «не гнутся высокие мачты, на них флюгеране шумят», думала, что флюгеране – это такой неспокойный народец, снующий среди парусов и преданный императору; таинственной прелести балладе это не убавляло». «Марина не любила ничего облегчённого».

А вот строки из письма Е.И.Рерих***, чьи сыновья — творцы с мировыми именами: старший Юрий — ученый-востоковед, младший Святослав — художник, педагог, просветитель; оба, как и их родители, мыслители и люди высокой нравственности.

«В детстве я очень следила за их наклонностями, вкусами и чтением. Никогда не давала им читать пошлейшие рассказы для детского возраста. Любимым чтением их были книги, популярно изложенные лучшими профессорами по всем отраслям знания...»

Думаю, что никто не откажется увидеть своего ребенка в числе великих деятелей человечества или просто среди достойных его представителей. Так не отнимайте же у ребенка такую возможность! Откуда он пришел к нам? Какой путь лежит у него за спиной? Кто знает? Увидьте в маленьком человеке маленького мудреца, пришедшего на землю учиться и взрослеть.

Кроме того, мир не стоит на месте. Нашим детям суждено быть взрослее и мудрее нас, потому что пришло на Земле для этого время.


*Воспоминания. // Р.Тагор. Сочинения, том 8. М.: Гослитиздат, 1957. – С. 72-73.)

**А.Эвфрон. Страницы воспоминаний. //Воспоминания о Марине Цветаевой. – М.: Советский писатель, 1992. – С. 154-155, 158).

*** Воспоминания о Ю.Н.Рерихе. Новосибирск, 1994. С.5.



Назад в раздел
www.positive-lit.ru. В поисках пути Человека. Позитивная, жизнеутверждающая литература. (с) Екатерина Грачёва.